18
Tuhan Yesus pung ana bua dong batanya bilang, sapa yang paling bésar
(Markus 9:33-37; Lukas 9:46-48)
Itu waktu, Yesus pung ana bua dong datang sang Dia ko tanya bilang, “Bapa! Sapa yang paling bésar dari Tuhan Allah pung orang samua?” Lukas 22:24
Ju Yesus pange satu ana kici, ais kasi badiri di dong pung teng-tenga. Ais Dia bilang, “Dengar bae-bae! Orang yang mau maso jadi Tuhan pung orang, dia musti oba dia pung cara pikir, ko jadi sama ke ana kici yang sonde tau angka-angka diri. Markus 10:15; Lukas 18:17 Tagal orang yang randá hati sama ke ana kici ni, dia tu orang yang paling bésar di Tuhan pung muka. Deng orang yang tarima orang kici sama ke ini ana ni, tagal dia parcaya sang Beta, na, itu orang su tarima sang Beta.”
Tuhan Yesus kasi inga soꞌal orang yang buat orang laen bekin sala
(Markus 9:42-48; Lukas 17:1-2)
Ais Yesus kasi tau lai sang dong bilang, “Kalo ada orang yang bekin satu ana kici iko jalan yang sala, sampe dia sonde parcaya lai sang Beta, awas, ó! Lebe bae orang ika batu bésar satu* Tulisan bahasa Yunani tulis bilang, ‘batu giling’ yang dong pake ko mol padi-gandum. di dia pung batang leher, ko kasi tanggalám sang dia di tenga laut. Ini dunya ni memang tampa calaka, tagal ada banya hal yang bekin orang jato dalam dosa. Ma orang yang paling calaka tu, andia orang yang bekin gara-gara, ko orang laen bekin sala.
Kalo lu bekin sala pake lu pung tangan, ko, lu pung kaki, na, potong buang sang dia sa! Te lebe bae lu maso sorga deng tangan sablá sa, ko, kaki sablá sa, ko biar dong jang buang sang lu pi api naraka deng lu pung tangan deng kaki dua-dua. Mateos 5:30 Kalo lu bekin sala pake lu pung mata, doꞌi buang lu pung mata sa! Te lebe bae lu maso pi sorga deng mata sablá sa, ko biar dong jang buang sang lu pi api naraka deng lu pung mata dua-dua.” Mateos 5:29
Tuhan Yesus kasi umpama soꞌal satu domba yang ilang
(Lukas 15:3-7)
10 Yesus omong lai bilang, “Ati-ati, ó! Jang sampe bosong pandang enteng ana kici bagini. Te dong ada Tuhan pung ana bua dari sorga yang jaga sang dong. Deng itu ana bua dong bisa maso kapan-kapan sa, ko pi kasi tau ini orang dong pung hal di Tuhan Allah.
11-13 Bosong pikir bae-bae, te Beta mau kasi umpama bagini: ada satu orang pung domba saratus ekor. Ais satu hari, ada domba satu ekor yang serong, iko jalan sandiri. Naa, bosong kira itu gambala musti bekin apa? Tantu dia kasi tenga dia pung domba 99 ekor di atas gunung, ko pi cari itu domba satu ekor yang ilang tu. Lukas 19:10
Kalo dia su dapa kambali, nanti dia lebe sanáng lia dia pung domba yang satu tu, daripada dia lia dia pung domba 99 ekor yang sonde ilang. [Beta, Manusia Tulen ni, datang ju ko mau kasi salamat sang orang yang serong dari jalan lurus.] Tulisan bahasa Yunani yang paling bae deng yang paling tua sonde muat ini kalimat dalam kurung ni. 14 Te biar cuma satu ana kici sa yang ilang ju, Beta pung Bapa di sorga sonde sanáng.”
Tuhan Yesus kasi tau cara karmana kotong babae kambali deng orang yang bekin sala sang kotong
15 Yesus omong lai bilang, “Kalo lu pung sodara orang parcaya bekin sala sang lu, na, lu yang musti pi katumu deng dia. Ais kalo bosong dua sandiri, baru kasi tau dia pung sala. Kalo dia dengar lu pung omong, na, bosong dua su babae kambali tu. Lukas 17:3 16 Ma kalo dia sonde mau dengar sang lu, na, pi ame lu pung tamán satu-dua orang ko pi sama-sama deng lu lai. Ais bosong pi katumu deng itu orang, ko omong lai deng dia. Te dalam Tuhan Allah pung Tulisan Barisi ada tatulis bilang, ‘Dalam satu parkara, musti ada dua ko tiga saksi yang omong sama, baru bisa tarima dong pung omong tu.’ Carita Ulang soꞌal Jalan Idop 19:15 17 Ma kalo dia masi sonde mau dengar sang bosong, na, pi kasi tau sang jamaꞌat. Deng kalo dia ju su sonde mau tarima bae jamaꞌat pung omong, na, anggap dia sama ke orang yang sonde kanál sang Tuhan. Kalo sonde, na, anggap dia jahat sama ke tukang tagi bea dong.
18 Inga bae-bae Beta pung omong, é! Apa yang bosong larang di ini dunya, itu Tuhan su larang di sorga. Deng apa yang bosong kasi isin di ini dunya, itu Tuhan su kasi isin di sorga. Mateos 16:19; Yohanis 20:23
19 Deng Beta kasi tau ulang bilang, kalo ada dua orang dari bosong yang sambayang satu hati, nanti Beta pung Bapa di sorga kasi apa yang dong minta. 20 Te kalo ada dua-tiga orang bakumpul ko sambayang sama-sama, tagal dong tu Beta pung orang, na, Beta ju ada di dong pung teng-tenga.”
Tuhan Yesus kasi umpama soꞌal pagawe yang sonde kasi ampon sang dia pung tamán
21 Ais itu, ju Petrus datang tanya sang Yesus bilang, “Bos, beta mau tanya sadiki. Kalo beta pung sodara orang parcaya bekin sala ulang-ulang sang beta, na, beta musti kasi ampon sang dia sampe barapa kali? Sampe tuju kali, ko?”
22 Ju Yesus manyao bilang, “Sonde! Lu musti kasi ampon sang dia 7 kali 70 kali, Bahasa Yunani di sini, bisa dia pung arti bilang, “7 kali 70 kali”. Bisa ju, “77 kali”. sampe lu sonde bisa itong lai. Lukas 17:3-4 23 Bosong musti bekin iko bagitu, tagal Tuhan Allah sama ke satu raja yang baꞌitong dia pung pagawe dong pung utang. 24 Waktu dia mulai baꞌitong, ju dia suru dia pung orang ko pi pange datang satu pagawe yang ada baꞌutang doi deng dia, sampe juta-juta.§ Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “10.000 τάλαντον (talanton)”. Satu talanton pung nilei, andia, satu orang karjá pung gaji 15-20 taon. Alkitab bahasa Indonesia bilang ‘talenta’ di sini. 25 Ma itu pagawe sonde bisa bayar ganti dia pung utang. Jadi raja parenta bilang, ‘Pi jual ini orang deng dia pung bini-ana samua, ko dong jadi budak. Deng jual abis dia pung harta dong samua, ko bayar dia pung utang dong.’
26 Dengar bagitu, ju itu pagawe jato tikam lutut di raja pung muka, ko kokoe sang dia bilang, ‘Aduu! Bapa, é! Bapa raja tolong kasi beta waktu sadiki doo! Nanti beta bayar kambali beta pung utang dong samua.’ 27 Dengar bagitu, ju itu raja jato kasian sang dia. Ju dia hapus memang dia pung pagawe tu pung utang samua. Ais dia kasi lapás sang itu pagawe.
28 Ma waktu itu pagawe kaluar, ju dia nae katumu deng dia pung tamán satu yang ada baꞌutang doi sadiki sang dia.** Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “100 δηνάριον (dēnarion)”. Satu dēnarion pung nilei, andia, satu orang karjá pung gaji satu hari sa. Jadi, kalo banding deng 10.000 τάλαντον (talanton) di atas (ayat 24), na, ini utang ni sonde ada pung arti apa-apa. Tarús dia tangkap dia pung tamán, ko ceke dia pung batang leher deng masparak bilang, ‘Weh! Bayar lu pung utang sakarang ju!’
29 Dengar bagitu, ju dia pung tamán jato tikam lutut ko kokoe sang dia bilang, ‘Aduu! Tamán, é! Tolong kasi beta waktu sadiki doo! Nanti beta bayar kambali beta pung utang sang lu.’
30 Ma itu pagawe bilang, ‘Sonde bisa! Pokonya, lu musti bayar sakarang ju!’ Ais dia lempar kasi maso dia pung tamán pi dalam bui, sampe dia bayar abis dia pung utang dong. 31 Waktu raja pung pagawe yang laen dapa lia apa yang su jadi tu, ju dong pung hati susa. Ais dong pi lapor sang raja.
32 Dengar bagitu, ju itu raja pange itu pagawe yang sonde tau diri tu. Dia togor bilang, ‘Heh, orang jahat! Tagal lu minta beta kasian sang lu, andia ko beta su hapus buang lu pung utang dong samua. 33 Ma akurang ko lu sonde tau kasian sang lu pung tamán, sama ke beta su kasian sang lu tu?’ 34 Itu raja maruak, sampe dia suru dong pi tola maso sang itu orang dalam bui, ko biar dong siksa sang dia, sampe dia bayar abis dia pung utang dong samua.”
35 Ju Yesus tutu Dia pung carita deng kasi tau bilang, “Naa, Beta pung Bapa di sorga ju baꞌitong bagitu. Nanti Dia hukum sang bosong, kalo bosong sonde lupa buang batúl sang bosong pung sodara orang parcaya pung sala-sala dong.”

18:1: Lukas 22:24

18:3: Markus 10:15; Lukas 18:17

*18:6: Tulisan bahasa Yunani tulis bilang, ‘batu giling’ yang dong pake ko mol padi-gandum.

18:8: Mateos 5:30

18:9: Mateos 5:29

18:11-13: Lukas 19:10

18:11-13: Tulisan bahasa Yunani yang paling bae deng yang paling tua sonde muat ini kalimat dalam kurung ni.

18:15: Lukas 17:3

18:16: Carita Ulang soꞌal Jalan Idop 19:15

18:18: Mateos 16:19; Yohanis 20:23

18:22: Bahasa Yunani di sini, bisa dia pung arti bilang, “7 kali 70 kali”. Bisa ju, “77 kali”.

18:22: Lukas 17:3-4

§18:24: Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “10.000 τάλαντον (talanton)”. Satu talanton pung nilei, andia, satu orang karjá pung gaji 15-20 taon. Alkitab bahasa Indonesia bilang ‘talenta’ di sini.

**18:28: Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “100 δηνάριον (dēnarion)”. Satu dēnarion pung nilei, andia, satu orang karjá pung gaji satu hari sa. Jadi, kalo banding deng 10.000 τάλαντον (talanton) di atas (ayat 24), na, ini utang ni sonde ada pung arti apa-apa.