停留在你所處的地方(十一1-7)
我們嘗試在這篇詩上加上自己的引號,正確地找出誰在說話。
詩人首先宣告︰我是投靠耶和華。在希伯來文,主(譯者注︰和合本譯作耶和華)這個字是先行的,表示重點所在;他的意思是,因為有很多誤導的理論或宗教我可以去投靠,所以他清楚表明他生命的座右銘。
現在一位朋友質疑他的座右銘,勸導他不如像飛鳥飛往山去。(一)飛鳥是活物,它可以飛到想去的地方。但是飛鳥沒有好象你和我所擁有的良知。我一定要負責任地運用我的自由。我不能逃避人類生命的問題,或者,去改變這個暗喻,像駝鳥將頭埋在沙裡。(二)這裡的飛字是眾數。一對夫婦攜同他們的嬰孩,在昆士蘭海岸線以外一個小島上過 簡朴的生活。他們被一位電視攝影師追查到。他們告訴這位訪問員︰『我們正在尋求另一種生活方式,遠離貪婪的世界、權力的欲望、和核戰的恐怖。』『假如你們的嬰孩病了,你們會如何呢?』『啊,我們會張帆駛到陸地,將她送進醫院。』『但是假如你們沒有付任何稅項,而他人付了醫院的費用,這是否正與你們想逃避的文明相背呢?』
從生活中的逃避,常常是對信徒的一種試探。他或她響往一所修道院或修女院的平靜,或者希望早些退休和離開瘋狂的競爭。事實上,這些陳述是可憐的蘇格蘭瑪莉王后將頭放在刑台上時所說的話。但是,她並沒有選擇,可憐的靈魂﹗一位著名的美國百萬富翁,從字面來了解這篇詩,他購買了一間細小的別墅作退休之用,並且養了鴿子幫助他松弛和忘記一切。當然他不能在他的別墅中找到平靜,因為他帶同心中的緊張和憂愁來到別墅。事實上,黑暗一詞(因為在舊約中,有很多不同的字來形容黑暗),並不是指普通的黑夜,而是指絕望的靈魂和陰間幽深的黑暗,這會引致瘋狂或自殺。
所以令人心碎的呼喊便由他的朋友發出︰『邪惡環繞我們,所以根基若毀壞,信徒還能作甚么呢?』這是當上帝創造天地(參看詩四十六1-3),並把承受地球的柱子低放至陰間底端之時,這就是上帝在起初設置地球的基礎。這位朋友很明顯地己忘記了信心與勇氣之間,有密切的關連。儒弱顯示出缺乏對在寶座上上帝的信心。
現在輪到詩人,他事實上作出一個重大的回答︰『不要逃避上帝為你安排的處境和經歷,你應當在那裡作出見証,就是順服 的旨意。假若地震發生,並且你以為是根基被毀壞,記 好與壞的同時被上帝所試驗。永不可忘記,主完全掌管你的生命。』
所以他向朋友保証︰(一)上帝是活 的,並且在 的聖殿裡作工,就是聆聽禱告,赦免罪惡,歡迎歸家的罪人,等待逃避或投靠 的人,而不是遠離到山上;(二)上帝從高處管理 的世界,留意和試驗人類生活的每一個細節。還有, 沒有偏愛于任何一方面, 不但試驗那些已包括在 約裡的人,也一樣試驗世上作惡的人。將這兩種觀念放在一起,我們發現這位朋友乃是使用有神論者的言語,而不是自然神論者的。自然神論來自拉丁文『神』(deus)這個字。它是一個神學名詞,意思即接受上帝乃是創造和自然的神這種觀念,除此並無他意了,這是在十八世紀時流行于英國的神學。反對這種觀念的,我們有如約翰 斯理等教會人士的反抗。他宣講有神論的上帝,來自希臘文的『神』(theos)字。從這一篇詩, 斯理知道上帝不獨是原來的創造主, 也與 兒女維持一種個人的關系。
跟 來的有兩個奇異的字。(一)主的心。原文是nephesh,在舊約中解釋作整個的人,身體、魂與靈。然而詩人大膽地用在上帝的身上,相信人是一個nephesh,按照上帝的形像被造。如此,他提醒我們,上帝也是有位格的(Person)。還有(二)上帝恨惡,只有那些不能認識到人類墮落、反叛和完全自我中心的恐怖的人,他們會因發現這個字被使用而感到驚奇。但是詩人知道,上帝必定恨惡凶手、行惡者和販毒者、無政府主義者、綁匪、和所有其他墮落的人,就算在今日,他們仍然貪婪地和粗暴地糟塌一般人的生命。如一些傳道者所說︰『上帝愛你,但恨惡你的罪惡。』雖然這是好聽的話,但是這完全不合乎聖經的教導。
第六節使用比喻的言語,故此每一個字都均合任何文化的人。今日我們為他人的健康而飲一杯,在當時,他們給朋友遞上一杯,是表示好意。但是那杯可能盛載的是祝福或咒詛。上帝忿怒的杯的生動圖畫,沒有一幅比在耶利米書廿五章十五至廿九節所找到的比喻更為生動。那段經文很清楚的說明第五節所講的聲明,上帝不單恨暴力,也恨惡使用暴力的人。
最后,我們發現自己與以色列的會眾一起唱 第七節,作為這篇詩的結束,並且我們是以喜樂的心情作的。因為︰(一)它宣告說,我們毋須對宇宙憂慮。對于保護道德秩序,上帝是可以信賴的;有(二)它含有一個值得注意的應許。原來,必得見 的面是解作進到聖殿,以贊美、敬拜與 相遇。欽定本翻譯的陳設餅(參出廿五30;撒上廿一6),實際是面上的餅,但是時間過去,這句子便無可置疑地被靈意化了,變成一種應許,甚至在死人身上仍然有效。除此以外,當我們認識到他的這個接尾詞加在面這個字上,文法學者稱之為『可憐』的格式,用作引起強烈的感情,在這時候,我們看見演變是如何產生,因此,現在我們可以大膽的用『上帝的親愛面孔』來翻譯了。 《每日研經叢書》